3 Alasan Mengapa Film Terjemahan Dua Kali Lebih disukai daripada Dijuluki

Beberapa orang mungkin merasa jauh lebih baik mungkin tidak perlu belajar sub-judul film di luar negeri, bahkan ketika varian yang disebut mudah ditawarkan, namun saya mungkin tidak di nomor mereka sendiri. Ketika gambar diperkenalkan sebagai dijuluki, ” Saya mulai jogging dengan cara yang berbeda; jika Anda bertanya kepada saya secara pribadi, maka produk atau layanan sub-judul lebih baik daripada yang dijuluki, 10 kali sekitar. Ijinkan saya membawa Anda ke seluruh pemikiran saya dan Anda mungkin membiarkan saya secara pribadi jika saya terlalu melenceng ke bagian ini.

Dari sektor manufaktur gambar, sulih suara sebagian besar mengidentifikasi suara yang terdaftar yang menggantikan suara kedua selebriti awal dan membahas bahasa lingkungan pasar mereka, menggunakan semua maksud untuk menghasilkan suara yang dapat diakses secara luas untuk pria atau wanita rata-rata. Tapi, selera geografis pada sulih suara vs subtitle berfluktuasi luar biasa, sementara mungkin sepertinya tidak mendapatkan pemicu yang jelas. Menjelang kedatangan paytv elektronik bersama dengan DVD monitor musik multi-bahasa, model sub-judul diyakini di negara-negara semacam itu hampir merupakan produk e-lite yang khas karena kalangan intelektual-intelektualnya. Di Amerika Latin di sisi yang berlawanan, (kecuali Brasil) sebagian besar semua aplikasi bahasa asing, film, animasi, dan dokumenter yang dipamerkan di stasiun televisi bebas-siaran telah dijuluki dengan bahasa Spanyol, di mana gambar satelit dan televisi kabel mungkin di-dubbing atau diberi subtitle, atau bahkan mungkin keduanya.

Di dalam wilayah rumah saya sendiri, Uruguay, untungnya sebagian besar acara kabel, serial dan film semuanya subtitle, seperti film gerak asing yang ditampilkan di bioskop – mungkin bersama-sama dengan mengesampingkan gambar dan animasi anak-anak. Pada tunggakan ini, Anda bahkan dapat melihat televisi kabel acara yang tepat mungkin dijuluki atau subtitle, berdasarkan waktu penyiaran. Kapan saja jari saya yang gemetaran melakukan pukulan atau gambar, ” Saya melanjutkan, dan inilah alasannya.

Untuk mulai dengan, itu relatif merepotkan perlu mendengarkan selebriti dan aktris bahwa Anda menemukan pendengar otentik mereka sendiri tampaknya – berkonsultasi dengan musisi yang berbeda, dari Kolombia, hitam atau balok Spanyol Meksiko. Ini pengaruh yang dapat diukur secara signifikan.

Kedua, dan mungkin ini benar-benar hanya tipuan ahli dari saya – membuat saya seorang penerjemah bahasa Inggris dan Spanyol – yang saya benar-benar suka patuhi dan menentukan aksen yang berbeda, jika itu lagu-lagu aksen Irlandia, lagu bergulir Glasgow d drawl Selatan bertahap atau kotak ini dari kelas minoritas Amerika yang berbeda. Setelah diantisipasi, semua celah ini menguap, terdilusi, atau jika berusaha keras ke sound track, tampak seperti bahasa Spanyol, mengurangi akibat dari keseluruhan nilai finansial film Anda.

Ketiga, dan sekarang kita sampai pada inti masalah ini: Bagaimana saya bisa yakin versi ini sesuai, setelah melihat, hari demi hari, di luar, terjemahan “horor” kotor dari sub-judul? Izinkan Saya menawarkan kepada Anda hanya ilustrasi Pasangan: download film indonesia

Tutup

“The Mentalist” adalah, karena Anda kemungkinan besar tahu serial televisi pelanggaran kualitatif yang makmur yang disiarkan tahun lalu di A.S. di CBS untuk tahun berikutnya, bersama dengan Simon Baker melemparkan bagian dari mentalis Patrick Jane. Dalam episode musim paling awal lainnya, ” seorang wanita muda, pernah diperebutkan di kelas diagnosa, yang “jika pasangan saya kembali [dalam peperangan Anda], ia menutup saya”. Bahkan penutupan sebenarnya adalah “likuiditas”, atau kamus yang sangat bagus akan memberi tahu Anda, “penjualan sebagian besar produk di pengecer (secara umum disebut sebagai toko tutup)”. Untuk alasan ini, mungkin juga diartikan sebagai “cierre”, untuk menunjukkan organisasi atau bisnis sedang tutup, atau pindah dari perusahaan. Itu karena Anda pasti akan terpesona hari ini, mungkin bukan jenis hubungan dekat yang dikenal dengan wanita muda, yang sebelumnya telah ditutup, didiskon, atau diucapkan oleh istri atau suaminya yang baru pulang. Untuk memperumit masalah ini, “liquidar” dari Spanyol masih memiliki konotasi lain; dalam konteks pelaku mungkin ditebus terkait dengan pembunuhan, lalu dihapus di luar, pengasuhan. . .Anda menerima seluruh pelampung. Jadi ini bukan hanya terjemahan yang salah, salah dari arti penting yang direncanakan dari edisi otentik ini, tetapi orang yang akan sepenuhnya menipu pemirsa.